mardi 2 février 2010

Liguri cimiteri…


« O chiese di Liguria, come navi
disposte ad essere varate !
O aperti ai venti e all'onde
liguri cimiteri!
Una rosea tristezza vi colora
quando di sera, simile ad un fiore
che marcisce, la grande luce
si va sfacendo e muore. »
Vincenzo Cardarelli

« Ô églises de Ligurie, comme des vaisseaux
parés pour être mis à l'eau !
Ô cimetières ligures,
ouverts aux vents et aux vagues !
Une tristesse rose vous enveloppe
lorsque le soir, pareille à une fleur
pourrissante, la grande lueur
s'étiole et va mourir. »

2 commentaires:

Aurora a dit…

I love this pic! One of my favorite spot among the Cinque Terre. And your translation of Caldarelli's poem is really good! There is just one verb, "sfarsi" ("si va sfacendo")that is not easily rendered in French: "sfarsi" means something like between "fondre" and "se désagréger", "se désintégrer"...
Anyway, great pic, great translation and great blog! :0)
Aurora

Alalettre a dit…

Oh toi ici ! Bienvenue mon Aurore. Alors merci. J'ai corrigé, ou plutôt essayé, pas si facile de traduire la désagrégation d'une lumière…